Performing translation

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

34 Scopus citations

Abstract

This essay explores the phrase “performing translation” through a close reading of “Via,” a performance poem by Caroline Bergvall, and a discussion of the terms “performative” and “performativity” as these have developed in the writings of J.L. Austin, Jacques Derrida, and Judith Butler. Though each theorist defines these terms differently, their ideas about language, gender, subjectivity, theatricality, and ethics have added to our understanding of the act of translation and have generated new currents in translation studies. The essay discusses a number of these trends as it considers “performing translation” and its implications for twenty-first-century work in the field.

Original languageEnglish (US)
Title of host publicationA Companion to Translation Studies
Publisherwiley
Pages285-297
Number of pages13
ISBN (Electronic)9781118613504
ISBN (Print)9780470671894
DOIs
StatePublished - Jan 1 2014

All Science Journal Classification (ASJC) codes

  • General Arts and Humanities

Keywords

  • Alterity
  • Ethics
  • Gender
  • Iterability
  • J.l. austin
  • Jacques derrida
  • Judith butler
  • Performance/performative/performativity

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Performing translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this